Aller au contenu
Vous êtes ici : Accueil » Vie en Chine » Informations pratiques Chine » Quelques mots utiles en chinois

Quelques mots utiles en chinois

 

Bien que je ne conseille pas, lors d’un voyage en Chine, d’apprendre des phrases ou mots chinois au dernier moment, je vais écrire ci-dessous quelques mots ou expressions qu’on me demande assez souvent. Notamment le « bonjour/merci en chinois« , « je t’aime en chinois » « amour en chinois » ou « bonne année en chinois »

 

J’écris toujours le mot en pinyin (transcription du chinois basé sur l’alphabet romain) puis en caractères chinois. Pour pouvoir prononcer correctement il faudra savoir lire le pinyin, j’expliquerai à la fin les différents tons et les prononciations.

 

 

Bonjour (matin): nǐ hǎo/nǐ zǎo; 你好/你早

Bonjour (après midi): nǐ hǎo/xià wǔ hǎo; 你好/下午好

Bonsoir: wǎn shàng hǎo; 晚上好

Au revoir: zài jiàn; 再见

Merci: xiè xiè; 谢谢

Je: wǒ; 我

Tu: nǐ; 你

Il: tā; 他

Elle: tā; 她

Nous: wǒmen; 我们

Vous: nǐmen; 你们

Ils: tāmen; 他们

(拼音 : 她们

Je t’aime: wǒ ài nǐ; 我爱你

Amour: ài; 爱

Bonne année (occidentale): yuán dàn kuài lè/xīn nián hǎo/xīn nián hǎo; 元旦快乐/新年好/新年好

Bonne année (chinoise): chūn jié kuài lè; xīn nián kuài lè/xīn nián hǎo; 春节快乐/新年快乐/新年好

Je suis désolé: duìbuqǐ; 对不起

Ce n’est rien: méi shì r; 没事儿

Je ne comprends pas (ce que vous dites): wǒ tīng bù dǒng, 我听不懂

Est-ce que vous comprenez (ce que je dis): nǐ tīng dǒng le ma ?, 你听懂了吗? où plus simple: dǒng ma ?; 懂吗?

France: fǎ guó; 法国

Je suis français: wǒ shì fǎ guó rén; 我是法国人

Je suis malade: wǒ shēng bìng le; 我生病了

C’est bon! (le goût): hǎo chī; 好吃!

Ce n’est pas bon! (le goût): bù hǎo chī; 不好吃!

Où sont les toilettes ?: cèsuǒ zài nǎli; 厕所在哪里?

Combien ça coûte ?: duō shǎo qián; 多少钱?

C’est trop cher: tài guì le; 太贵了

Changer de l’argent: huàn qián; 换钱

Poste: yóu jú; 邮局

Où est la poste ?:  yóu jú zài nǎli; 邮局在哪里?

Carte postale: míng xìn piàn; 明信片

Timbre: yóu piào; 邮票

Passeport: hù zhào; 护照

Visa: qiān zhèng; 签证

Cybercafé: wǎng bā; 网吧 (Chercher ces 2 caractères dans les rues, sur des panneaux en hauteur)

internet: yīn tè wǎng; 因特网

Donner un coup de téléphone: dǎ diàn huà; 打电话

Appel international: guójì diàn huà; 国际电话

Je veux aller à…: wǒ yào qù…; 我要去…

Bus: gōng gòng qì chē; 公共汽车

Métro: dì tiě; 地铁

Train: huǒ chē; 火车

Taxi: chū zū chē; 出租车

Vélo: zì xíng chē; 自行车

Billet de train: huǒ chē piào; 火车票

Acheter un billet de train: mǎi huǒ chē piào; 买火车票

Gare: huǒ chē zhàn; 火车站

Billet d’avion: fēi jī piào;飞机票

Je suis perdu!: wǒ mí lù le; 我迷路了

Carte (géographique): dì tú; 地图

Hôpital: yīyuàn; 医院

 

Les chiffres en chinois:

 

1: yī, 一

2: èr,二

3: sān;三

4: sì; 四

5: wǔ; 五

6: Liù; 六

7: qī; 七

8: bā; 八

9: jiǔ; 九

10: shí; 十

20: èr shí; 二十

30: sān shí; 三十

40: sì shí; 四十

100: yī bǎi; 一百

1000: yī qiān; 一千

 

Les Tons chinois

 

Le chinois est une langue tonale, par conséquent les caractères doivent être prononcés avec le bon ton sous peine d’être mal compris. Ne pas confondre avec l’intonation des phrases qui est associée à la phrase entière alors que le ton est lié avec une syllabe.

Il y a 4 tons et un ton neutre, ils sont représentés en pinyin comme ceci:

  • 1er ton: ˉ
  • 2ème ton: ˊ
  • 3ème ton: ˇ
  • 4ème ton: ˋ
  • Le ton neutre est utilisé lorsque la syllabe du pinyin n’a aucun signe.

 

Schéma des quatre toalités du chinoisLe principe de ces petits signes est de représenter ce que l’on doit entendre lorsque le son sort de notre bouche.

Le 1er ton est plat, le 2ème par du bas vers le haut (on dit qu’il est montant), le 3ème ton commence du haut vers le bas pour ensuite remonter vers le haut et le 4ème ton part du haut vers le bas.

 

 

Comme ce n’est pas facile de comprendre sans entendre, voici une vidéo explicative:

 

 

 

 

La vidéo ne parle pas du ton neutre, ce dernier doit être prononcé

 

Il y a aussi quelques règles qui permettent de faciliter la prononciation, par exemple lorsque deux troisième syllabes se suivent, la première se change en 2ème ton.

 

Prononciation du pinyin

 

Même si le pinyin est la romanisation du chinois, la prononciation ce certaines syllabes ou lettres sont assez différent du français:

J’écris ci-dessous seulement les syllabes ou lettres qui me semble les plus intéressantes, d’abord les voyelles  puis consonnes:

« ai » comme l’onomatopée « Aïe » ou « ail »

« an » = Anne

« ao »: la « a » et « o » sont séparés comme « Tao »

« e » comme « heure »

« en » = eune (jeune)

« i » se pronomce  « eux » après c, ch, r, s, sh, z et zh, dans les autres situations il se prononce simplement « i »

« ian » = ienne (indienne)

« ie » = Briller

« ou » un peu comme « saule »

« u »  est prononcé « ou » mais lorsqu’il suit les lettres j, q, x, y, sa prononciation est quasi similaire au français « u » (lu)

« yi » = « i »

« ye » = « yé » (O, O!)

« ü » = rue

Consonnes (ça se complique un peu car certains n’existe pas en français)

 

« b » est moins prononcé clairement que notre « b » français, presque à mi chemin entre le « b » et « p ».

« c » = « ts »

« ch » = « tch »

« h » presque comme notre « r »

« j » ressemblant à la prononciation de « j » dans « jeep »

« q » = « tch » sifflant

« r » = « j » comme dans le verbe « jouer »

« sh » = « ch » (chasse)

« x » un peu comme un « s » sifflant, il n’y a pas de son équivalent en français.

« z » = « dz » comme le « ds » de « reads » en anglais

« zh » = « dj »

 

Pour plus de détail sur la prononciation voici une vidéo avec les pinyins:

 

 

 

Pour les personnes intéressées dans l'apprentissage du chinois, il y a une méthode très bien construite pour les francophones (car la plupart des méthodes sont élaborées pour les anglophones), jetez-y un œil en suivant ce lien.

 

Pour la petite histoire, sachez que toutes les provinces ont leur propre dialecte (plusieurs dialectes dans une seule province en fait), par conséquent lorsque les chinois parlent Mandarin, ils ont un accent hérité de leur dialecte.

Par exemple les chinois du Jiangsu, Shanghai et Zhejiang ont bien des difficultés à prononcer le son « sh » ou « ch ». Ils auront tendance à le prononcer « s » et « ts ». Par ailleurs, plus un chinois est âgé plus il aura d’accent et plus il aura du mal à parler Mandarin car peu habitué à le parler.

Le Mandarin standardisé enseigné à tous les étudiants chinois prend sa source au nord de la Chine, les chinois âgés de Pèkin et des provinces alentours parlent le Mandarin.

 

Toutefois, si tout cela semble un peu trop lourd (faute de temps) avant votre départ, n’oubliez pas que vous pourrez toujours vous en sortir même si vous ne connaissez aucun mots de chinois.

 

 

Partager

1 commentaire pour “Quelques mots utiles en chinois”

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *